Virallinen
Mosambik puhuu portugalia, mutta kansa tanssii ja nauraa
bantu-kielillä. Kouluopetuksen puutteessa muun muassa virret ja
aistillinen marrabenta-musiikki pitävät yllä afrikkalaiskielten
ilmaisuvoimaa.
Mosambikissa on määritelmästä
riippuen 10–20 paikallista kieltä, mutta ainoa virallinen kieli on
portugali, jota ensimmäisenä kielenä puhuu vain 6,7 prosenttia
väestöstä. Kaikki sanomalehdet ovat portugaliksi. Tilanne vastaa
sitä, että meidän suomalaisten pitäisi opiskella ja lukea
uutisemme ruotsiksi tai venäjäksi.
Euroopassa kansankielet ottivat
niskaotteen latinasta aluksi romaanitaiteen merkeissä ja sitten
uskonpuhdistuksen vuoksi. Lopulliseen selätykseen meni vielä
vuosisatoja. Kielikamppailu ei ole vieläkään ohi latinomaiden
entisissä siirtomaissa, jotka valitsivat itsenäistyttyään
ainoaksi viralliseksi kielekseen ranskan tai portugalin.
Siirtomaa-aikana metodistien ja
kalvinistien kouluissa opetusta pyrittiin kehittämään
paikallisilla kielillä myös Mosambikissa. Raamattu sekä
eurooppalaisia ja afrikkalaisia virsiä käännettiin. Uskonto on
Mosambissa edelleen yksi harvoista julkisen elämän sektoreista,
joissa kansankieli kukoistaa.
25 miljoonan asukkaan maassa
opetetaan paikallisilla kielillä vain reilussa neljässä sadassa
kokeilukoulussa. Kaupungeissa ei kokeilukouluja vieläkään ole,
koska eliitti ei halua lastensa oppivan afrikkalaisilla kielillä.
Muusikot ylläpitävät
paikalliskielten kauneutta, runollisuutta ja ilmaisuvoimaa yllä
siinä missä menneiden lähetyssaarnaajapolvien työ ylläpitää
yhä lukutaitoa. Vielä nimittäin kestää, että paikalliskielistä
tulee myös tieteen, opetuksen, politiikan ja talouselämän kieliä,
kuten suomesta tuli.
On vaikeaa sanoa missä
tilanteessa Etelä-Mosambikin paikalliskielet olisivat ilman
protestanttisten kirkkojen yli satavuotista työtä. Käytössä ovat
kansankieliset raamatut ja virsikirjat. Tuntemani vaari lukee
raamattua xitswaksi ja rukoilee shanganaksi. Protestanttiset
kristityt ovatkin lähes ainoita, jotka osaavat lukea paikallisilla
kielillä, kourallisen lingvistejä lisäksi. Lingvistit ovat
kehittäneet mielestään paremman tavan kirjoittaa, mutta ongelmana
on kirjallisuuden puute.
Virsien lisäksi etelässä
soivat shanganan-, rongan- ja chopin- ja pohjoisessa makuan- ja
swahilinkielinen tanssimusiikki. Paikallisin kielin kuunnellaan
esimerkiksi Mosambikin humppaa marrabentaa, jonka taustalla ovat
perinteiset paikalliset rytmit, naapurin marabi-jazz-vaikutteet,
eurooppalaiset soittimet ja harmonia. ”Äidinkielellä protestikin
menee parhaiten perille, sydän on viritetty sille”, kertoi minulle
tunnetussa Ghorwane-yhtyeessä laulava Roberto Chidzondzo.
Siirtomaa-aikana ja myöhemminkin
marrabentaa kohtaan hyökättiin pornografia-syytöksin. Tanssi
kuitenkin perustuu afrikkalaiseen liikekieleen, jolla ei ole mitään
tekemistä Skandinaviassa 1960-luvun lopulla laillistetun pornon
kanssa. Nykyään ei kukaan sentään enää vastusta marrabentaa.
Virsien ohella eittämättä eroottinen marrabenta onkin
eturintamassa afrikkalaisten kielten puolesta käydyssä
kamppailussa.
Kirjoittaja
on Itä-Suomen yliopiston tohtoriopiskelija ja vapaa Mosambikin
kirjeenvaihtaja